2026(e)ko ekainaren 21(a), igandea

 


Arkimedes biluzik eta erregearen jantzi berria

Bi pertsona ari ziren hiritik zehar osteratxoa egiten.Lehendabizikoa lasterka eta garrasika zihoan, ‘aurkitu dut‘ esanez, eta, bestea, ponpa osoz, mantso desfilatzen ari zen, bere herriari inoiz ikusi ez duen jantzi berria erakutsi nahian .

Lehendabizikoa benetakoa zen. Brontze Aroko zibilizazioaren kolapso handia gertatu zen lekutik hurbilean, mediterraneoko irla handienean,Sizilian , izan zen.Hirian zehar zihoan ikotika, saltoka, Arkimedes, Siziliako hiririk handienean, Sirakusan.

Irla horretan , ehun eta hirurogeita bederatzi bat urte lehenago,ibilia ziren Atenastar eta Espartarrak borrokatzen.Han Altzibiadesek Atenasko lerroetatik ihes egin zuen.Korrupzio akusazioari aurre egiteko Atenasko bidea hartu beharrean, Espartara joan zen. Altzibiadesen agindupean irabazten ari ziren guda. Baina, handik aurrera, Atenastarrek galdu zuten irla eta guda. Altzibiades hori Platonen ‘Sinposioa‘ solasaldian betikotua izan zen Socratesen lagun mina bezala. Solasaldi horretan Mantineako Diotima emaztekiaren,‘jakintsua honetan eta beste hainbat gauzatan' ( ταῦτά τε σοφὴ ἦν καὶ ἄλλα πολλά) , amodioari buruzko hizketaldi bat, berari esandakoa,  errepikatu zuen Sokratesek. Sinposioa otordu osteko ekitaldi bat izaten zen, non gonbidatuek ase egin arte edaten zuten.Edan eta edozein aukeratutako hizketagairi buruz hitz egitea zen sinposio baten zeregina. Batzuek hizketagai bat proposatzen zuten bitartean, beste‘ batzuk  ura eta ardoa nahasten krateretan‘ari ziren ,Odisean aipatzen den bezala(οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ).

Irla horretarako hiririk handienera, Sirakusara,Altzibiades baino gazteagoa zen beste Sokratesen dizipulua ere hiru aldiz joana zen. Platonek Dionisio I.a, edo haren ondorengoa, Dionisio II.a bere herrialdean Errepublikaren eredu ideal bat ezar dadin konbentzitzeko hiru saiakera egin zituen.Nahiz eta lehendabizikoan  esklabu bezala salduta bukatu zen, antzinako iturrien arabera.

Baina orduan, Platonen azken bidaiatik ehun eta hamabost urte inguru igaro ondoren, korrika zihoan Arkimedes.Pozik zegoen bere printzipioaren aurkikuntza egiteagatik,baina jantziaz guztiz ahazturik, zeharo liluratuta baitzegoen aurkikuntzarekin.

Baina biluzik zegoen gizon hori ongi  jantzia zen. Neurketa-sistemak erabili zituen gertaerak neurtzen, naturaren portaera aztertzen, kausa-ondorio kateak eraikitzen  , eta, era  horretan sistema zientifiko osoa eratu zutenekoaren taldekoa zen.

Erromatarrek Sirakusa setiatu zutenean, hiriaren agintariak Arkimesengana joan ziren eskaera batekin: hiria  defendatzeko tramankuluak asma behar zituen. Garai larrietan, zientziara jo behar izaten zuten; ez zen txantxetarako garaia.Hiriko jaietan zirela probestuz sartu zen erromatar talde bat hiriko kanpo aldean, eta,  nor zen ezagutu gabe, Arkimedes hil egin zuten. Baina Arkimedesen tramankuluen eraginez, zortzi hilabete gehiago behar izan zituzten erromatarrek barruko hiria menperatzeko.

Arkimedes zeren taldekoa zen jakiteko bost mende geroago beste pertsonaia bat aipatu behar da.Sexto Empiriko greziar filosofo eta medikuaren arabera  gizakia horrelakoa zen:berez egia maite duen animalia’ (τὸ φύσει φιλάληθες ζῶον εἶναι).

Bigarren pertsona,erregea, beste era batekoa zen. Hans Christian Andersenen kontuak beste egoera ezberdina islatzen zuen. Gezurra zen hemen istorioaren eragilea.Bi tranpatik erregeari proposamen bat egiten zioten: imajina zitekeen ehunik delikatuenaz eta leunenaz egindako jantzi bat egingo ziotelako promesa egin zioten.Bakarrik ergelek eta bere posturako gai ez zirenek ez zuten ikusi ahalko.Orduan, egoera faltsu horretatik ehuntzen zen historia. Inor ez zen esatera ausartu handik biluztasuna baino ez zutela ikusten, arropa arrastorik ere ez. Bestela, tontotzat edo ezgaitzat hartuta izango zirela egia esaten bazuten. Bi iruzurgile josteko keinuak egiten ari ziren geldi ezinean, eta erregeak, entsegu garaian, bere gorputz miserablea bakarrik ikusten zuela ispiluen aurrean ez zen ausartu ere esatera. Bitartean,  jantziari buruz asmatzen zituzten goraipamen guztiak bi tranpati horiek esaten ari zitzaizkion erregeari. Azkenean,erregeak, bere burua jakintsuaren jakintsuenea hartzen zuelarik,jende aurrean ezkutatu behar zituen zintzilikario guztiak herri osoari erakutsi zizkion kalean zehar.Gezur kolektiboaren gaixotasuna jota zegoen holako gizartea.

Freudek faszismo garaian izendatu zuen indar kontrakoak, bizitzarako eta heriotzarako indarrak (Eros eta Thanatos) , gezurra eta egiaren kontraposizioan bihur daitezke. Egia ,Arkimedes pertsonaian gozpuztua, biziraupenarako egina dago.Neurtzen da,naturaren portaera arakatzen da,kausa-ondorio kateak aztertzen dira, paradigma zientifiko bat osatu arte, gizartearen biziraupenerako asmoz.Gezurrez eta losintxaz betetako gizarte batek kontrako bidera,desagertzera, darama.

Pertsona batek garrasika esanez ‘txakurrak jaten ari dira, katuak jaten ari dira’ eta gezur hori bere hauteskundetarako leloa bihurturik errege biluziaren taldekoa dela ematen du.Gero gezurren  kate luzea izaten eta  talde boteretsua gezurra horiek zuritzen bere gobernatzeko estiloaren ezaugarriak dira, errege biluziaren gortea zuritzaileez beterik zegoen moduan. Are okerrago, sostengua ematen duen beste herrialde bakarrak berezitasun hau du bere pentsamenduan txertatuta: lurraren titulua Jainkoak eman ziola, eta horrekin, antza denez, lurra bereganatzeko edozein gehiegikeria justifikatuta dago. Horrela, Biblia liburu  sakratua izatetik jabetza-eskritura notarial hutsa izatera merkatzen dute.

Hauteskundeetan botoa eman aurretik, denek galdetu beharko diezaiokete beren buruari zertarako bozkatzen dudan: gizartearen biziraupenaren alde ala desagerpenaren alde? Zientziarako edo gizarte galmenerako, errege zoro baten atzetik?

Eta orain desagerpen honekin bakarrik  gizarte mota aldaketaz ari garela ez du ematen, baizik eta gure osotasuna desagertzeko aukerari buruz ere.

 

 


Arquímedes desnudo y el nuevo traje del rey

Dos personas estaban dándose una vueltecita por la ciudad desnudos. La primera iba corriendo y gritando ‘ lo he encontrado’ y la segunda con gran pompa y despacio desfilaba queriendo  mostrar a su pueblo el nunca antes visto vestido nuevo.

El primero es real. Sucedió en las proximidades de donde ocurrió el gran colapso de la Edad de Bronce, en la isla más grande del Mediterráneo, en Sicilia. Dando brincos, saltando  allí iba Arquímedes por Siracusa, la ciudad más grande de Sicilia.

En esa isla, unos ciento sesenta y nueve años antes, se enfrentaron en la lucha los Atenienses y los Espartanos. Allí huyo Alcibíades de las filas atenienses. En lugar de navegar a Atenas para hacer frente a un cargo de corrupción huyó a Esparta. Los Atenienses bajo su mando iban ganando la guerra, pero a partir de entonces perdieron la isla y la guerra. Ese Alcibíades quedo inmortalizado en el dialogo de Platón ‘El Banquete’(Simposio) como amigo íntimo de Sócrates. En ese dialogo Sócrates repite lo que le dijo sobre el amor Diotima de Mantinea mujer ‘sabia en eso y en otras muchas cosas' (ἣ ταῦτά τε σοφὴ ἦν καὶ ἄλλα πολλά). El Simposio consistía en un acto posterior al banquete donde los invitados bebían hasta hartarse. El quehacer durante el Simposio consistía en beber y charlar sobre un tema de discusión planteado. Mientras unos planteaban un tema , otros’ mezclaban agua y vino en las crateras ‘(οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ) como se cita en la Odisea.

A la ciudad más grande de esa isla, a Siracusa, hizo tres viajes otro discípulo más joven de Sócrates. Platón hizo tres intentos para convencer a Dionisio I, y a su sucesor  Dionisio II para establecer en su ciudad un modelo ideal de Republica. Aunque en su primer viaje, según fuentes antiguas, acabo siendo vendido como esclavo.

Pero entonces, unos ciento quince años después del último viaje de Platón , estaba corriendo Arquímedes, feliz de haber descubierto su principio, olvidado de sus vestimentas, totalmente encantado con su descubrimiento.

Pero ese hombre desnudo estaba bien cubierto de conocimiento. Era del grupo de los que  utilizando sistemas de medición para medir sucesos, investigando el comportamiento de la naturaleza, estableciendo cadenas de causa-efecto, construían un sistema científico.

Cuando los romanos asediaron Siracusa, los gobernantes de la ciudad se dirigieron a Arquímedes con una petición. Querían que ideara artefactos para la defensa de la cuidad. En los momentos críticos hay que acudir a la ciencia, no hay tiempo para bromas. Aprovechando que la ciudad estaba de celebración un grupo de soldados romanos entraron a la parte exterior de la ciudad y sin saber quién era mataron a Arquímedes. Pero gracias a los artefactos de Arquímedes los romanos necesitaron ocho meses más para tomar el interior de la ciudad.

Para saber a  qué grupo de gente pertenecía Arquímedes hay que mencionar a otro personaje que vivió cinco siglos después. El filósofo y medico griego  Sexto Empírico definió a la persona como: ‘un animal amante de la verdad por naturaleza’ (τὸ φύσει φιλάληθες ζῶον εἶναι).

La segunda persona, el rey, era de otra forma. El cuento de Hans Christian Andersen refleja una realidad distinta. La mentira es el impulsor de esa historia. Una pareja de tramposos le hicieron al rey una proposición. Le prometieron hacerle un traje hecho del tejido más sutil y delicado .Solo los tontos y los incapaces para ejercer su puesto serian incapaces de ver el traje. Desde esa falsa situación se tejió esa historia. Nadie se atrevía a decirle que no veían más que su cuerpo desnudo, sin el más mínimo atisbo de ropa. Si decían la verdad serian tomados por tontos o por incapaces. Los dos farsantes hacían gesto sin parar, y el rey, en las pruebas no se atrevía a decir que ante el espejo solo veía su cuerpo miserable. Mientras tanto los dos falsarios le decía al rey todas las alabanzas que se les ocurrían. Al final el rey ,que se tenía por el más listo entre los listos, desfiló ante su pueblo mostrando todos los colgajos que debería haber  ocultado. La mentira colectiva era la enfermedad de esa sociedad.

Las fuerzas de vida y de muerte (Eros y Thanatos) que Freud señalo durante el nazismo, pueden ser convertidas en una contraposición entre verdad y mentira. La verdad, encarnada en Arquímedes, está hecha para el mantenimiento de la especie. Se mide, se investiga el comportamiento de la naturaleza, se construye cadenas de causa-efecto , hasta construir un  paradigma científico, para el mantenimiento de la sociedad. Una sociedad basada en la mentira y el elogio lleva al camino contrario, el de la desaparición.

Una persona que grita ‘se comen los perros, se comen los gatos’ y convierte esa mentira en una consigna de su campaña electoral parece formar parte del grupo del rey desnudo. Luego una cadena larga de mentiras y un grupo poderoso blanqueando esas mentiras son características de una forma de gobernar, al modo que la corte del rey desnudo estaba llena de aduladores. Y lo que es peor, el único país que le apoya tiene una falsedad incrustada en su pensamiento: el de que Dios les dio la propiedad de su tierra, y así, al parecer, para obtener esa tierra cualquier barbaridad está justificada. Así rebajan la Biblia, de ser una libro sagrado pasa a ser una simple escritura notarial de propiedad.

Antes de dar el voto en unas elecciones todos deberían preguntarse a sí mismos:¿para qué doy el voto, para la supervivencia de la especia o para su desaparición? ¿A favor de la ciencia o para perdición de la sociedad, tras un rey loco?

Y parece que esa desaparición no se refiere solo a un cambio de sociedad, sino que parece referirse a la posibilidad de la desaparición total.

 

 


Archimède nu et les habits neufs du roi

Deux personnes se promenaient nues dans la ville. La première courait en criant « Je l'ai trouvée ! » et la seconde défilait lentement et avec une grande pompe, voulant montrer à son peuple la nouvelle robe jamais vue auparavant.

Le premier est réel. Cela s'est produit à proximité du lieu où s'est produit le grand effondrement de l'âge du bronze, sur la plus grande île de la Méditerranée, en Sicile. En sautillant et en bondissant, Archimède traversa Syracuse, la plus grande ville de Sicile.

Sur cette île, quelque cent soixante-neuf ans plus tôt, les Athéniens et les Spartiates s'étaient affrontés au combat. C'est là qu'Alcibiade s'enfuit des rangs athéniens. Au lieu de se rendre à Athènes pour répondre d'une accusation de corruption, il s'enfuit à Sparte. Les Athéniens, sous son commandement, gagnaient la guerre, mais à partir de ce moment-là, ils perdirent l'île et la guerre. Cet Alcibiade ait été immortalisé dans le dialogue de Platon « Le Banquet »(Symposium) comme un ami intime de Socrate. Dans ce dialogue, Socrate répète ce que Diotime de Mantinée, une femme « sage en cela et en bien d'autres choses » (ἣ ταῦτά τε σοφὴ ἦν καὶ ἄλλα πολλά), lui a dit à propos de l'amour. Le symposium consistait en une réception suivant le banquet, au cours de laquelle les invités buvaient jusqu'à plus soif. Les activités du symposium consistaient à boire et à discuter d'un sujet proposé. Pendant que certains discutaient d'un sujet, ‘d'autres mélangeaient de l'eau et du vin dans les cratères’(οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ), comme est mentionné dans l'Odyssée..

Un autre disciple plus jeune de Socrate fit trois voyages à Syracuse. Platon tenta à trois reprises de convaincre Denys Ier, puis son successeur Denys II, d'établir un modèle idéal de République dans leur cité. Bien que, lors de son premier voyage, selon les sources anciennes, il ait fini par être vendu comme esclave.

Mais voilà que, quelque 115 ans après le dernier voyage de Platon, Archimède, heureux d'avoir découvert son principe, oubliant ses vêtements, totalement ravi de sa découverte, accourait..

Mais cet homme nu était couvert de connaissances. Il faisait partie de ceux qui, en utilisant des systèmes de mesure pour mesurer les événements, en étudiant le comportement de la nature et en établissant des chaînes de cause à effet, ont construit un système scientifique.

Lorsque les Romains assiégèrent Syracuse, les dirigeants de la ville se tournèrent vers Archimède pour lui adresser une requête. Ils voulaient qu'il conçoive des dispositifs pour la défense de la ville. Dans les moments critiques, nous devons nous tourner vers la science ; il n'y a pas de temps pour les plaisanteries. Profitant des festivités qui animaient la ville, un groupe de soldats romains pénétra dans la partie extérieure de la ville et, sans savoir qui il était, tua Archimède. Mais grâce aux inventions d'Archimède, les Romains eurent besoin de huit mois supplémentaires pour prendre l'intérieur de la ville.

Pour savoir à quel groupe de personnes appartenait Archimède, il faut mentionner une autre figure qui vécut cinq siècles plus tard. Le philosophe et médecin grec Sextus Empiricus définissait une personne comme : « un animal qui aime la vérité par nature » (τὸ φύσει φιλάληθες ζῶον εἶναι).

La deuxième personne, le roi, était différente. Le conte de Hans Christian Andersen reflète une réalité différente. Les mensonges sont le moteur de cette histoire. Deux escrocs ont fait une proposition au roi. Ils lui ont promis de lui confectionner un tailleur dans le tissu le plus subtil et le plus délicat. Seuls les imbéciles et les incapables d'accomplir leurs devoirs seraient incapables de voir le tissus. Cette histoire a été tissée à partir de cette situation fictive.Personne n'osait lui dire qu'ils n'avaient vu que son corps nu, sans le moindre vêtement. S'ils disaient la vérité, ils seraient considérés comme des imbéciles ou des incompétents. Les deux imposteurs gesticulaient sans cesse, et le roi, durant les épreuves, n'osait pas dire que devant le miroir il ne voyait que son misérable corps. Pendant ce temps, les deux faussaires couvraient le roi de tous les éloges qui leur venaient à l'esprit. Finalement, le roi, qui se considérait comme le plus intelligent des intelligents, parada devant son peuple en exhibant toutes les 'bijoux de famille' qu'il aurait dû cacher. Le mensonge collectif était le mal de cette société- là.

Les forces de la vie et de la mort (Éros et Thanatos) que Freud a mises en évidence durant le nazisme peuvent être transformées en une opposition entre vérité et mensonge. La vérité, incarnée par Archimède, est faite pour la préservation de l'espèce. On mesure et on étudie le comportement de la nature, on établit des chaînes de cause à effet, jusqu'à construire un paradigme scientifique pour le maintien de la société. Une société fondée sur le mensonge et les louanges mène à la voie inverse, celle de la disparition.

Celui qui crie « ils mangent des chiens, ils mangent des chats » et qui fait de ce mensonge le slogan de sa campagne électorale semble appartenir au groupe de l'empereur nu. Une longue chaîne de mensonges et un groupe puissant qui les dissimule caractérisent une forme de gouvernement, de la même façon que la cour du roi nu, pleine de flatteurs. Et pire encore, le seul pays qui le soutient a une idée fausse profondément ancrée dans sa pensée : que Dieu leur a donné la propriété de leurs terres et que, par conséquent, apparemment, toute atrocité est justifiée pour s'emparer de ces terres. Voilà comment ils dévalorisent la Bible ; d'un livre sacré, elle devient un simple acte de propriété notarié.

Avant de voter lors d'une élection, chacun devrait se poser la question suivante : pour quoi est-ce que je vote, la survie de l'espèce ou son extinction ? Est-ce que je vote pour la science ou pour l'effondrement de la société, sous le règne d'un roi fou ?

Et il semble que cette disparition ne renvoie pas seulement à un changement de société, mais aussi à la possibilité d'une disparition totale.



Naked Archimedes and the king’s new clothes

Two people were taking a stroll through the city naked. The first one was running and shouting 'I've found it' and the second one was parading slowly and with great pomp, wanting to show her people the never-before-seen new clothes. The first one was real. It happened in the vicinity of where the great Bronze Age collapse occurred, on the largest island in the Mediterranean, Sicily. Skipping and jumping, Archimedes went through Syracuse, the largest city in Sicily.

On that island, some one hundred and sixty-nine years earlier, the Athenians and the Spartans clashed in battle. There Alcibiades fled from the Athenian ranks. Instead of sailing to Athens to face a corruption charge, he fled to Sparta. The Athenians under his command were winning the war, but from then on they lost the island and the war. That Alcibiades was immortalized in Plato's dialogue 'The Symposium' as a close friend of Socrates. In that dialogue, Socrates repeats what Diotima of Mantinea, a woman 'wise in that and in many other things' (ἣ ταῦτά τε σοφὴ ἦν καὶ ἄλλα πολλά) told him about love. The Symposium consisted of an event following the banquet where the guests drank at their pleasure.  The activities during the Symposium consisted of drinking and chatting about a proposed discussion topic. While some were discussing a topic, others’ were mixing water and wine in the bowls’, as mentioned in the Odyssey (οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ).

Another younger disciple of Socrates made three trips to the the largest city of that island, Syracuse. Plato made three attempts to convince Dionysius I, and his successor Dionysius II, to establish an ideal model of a Republic in their city. Although on his first voyage, according to ancient sources, he ended up being sold into slavery.

But then, some one hundred and fifteen years after Plato's last voyage, there was Archimedes running, happy to have discovered his principle, forgetting his clothes, totally delighted with his discovery.

But that naked man was well covered in knowledge. He was part of the group of those who, using measurement systems to measure events, investigating the behavior of nature, establishing cause-and-effect chains, built a scientific system. When the Romans besieged Syracuse, the city's rulers turned to Archimedes with a request. They wanted him to devise devices for the defense of the city. In critical moments you have to turn to science, there is no time for jokes. Taking advantage of the fact that the city was in the middle of a celebration, a group of Roman soldiers entered the outer part of the city and, without knowing who he was, killed Archimedes. But thanks to Archimedes' devices, the Romans needed eight more months to take the inner side of the city.

To know which group of people Archimedes belonged to, we must mention another figure who lived five centuries later. The Greek philosopher and physician Sextus Empiricus defined a person as: ‘an animal that loves truth by nature’ (τὸ φύσει φιλάληθες ζῶον εἶναι).

The second person, the king, was other way. Hans Christian Andersen's tale reflects a different reality. Lies are the driving force behind this story. A pair of swindlers made the king a proposition.They promised to make her a suit made of the most subtle and delicate fabric. Only fools and those incapable of performing their duties would be unable to see the clothes. That story was woven from that false situation. No one dared to tell him that they saw nothing but her naked body, without the slightest hint of clothing. If they told the truth, they would be considered fools or incompetent.. The two imposters gestured incessantly, and the king, during the tests, did not dare to say that in the mirror he saw only his miserable body. Meanwhile, the two forgers were showering the king with all the praise they could think of. In the end, the king, who considered himself the cleverest of the clever, paraded before his people showing all 'the family jewels' he should have kept hidden. Collective lying was the disease of that society.

The forces of life and death (Eros and Thanatos) that Freud pointed out during Nazism can be turned into an opposition between truth and lies. The truth, embodied in Archimedes, is made for the preservation of the species. The behavior of nature is measured and investigated, cause-and-effect chains are built, until a scientific paradigm is constructed for the maintenance of society. A society based on lies and praise leads to the opposite path, that of disappearance.

A person who shouts ‘they eat the dogs, they eat the cats’ and turns that lie into a slogan of their election campaign seems to be part of the group of the emperor with no clothes. Then a long chain of lies and a powerful group whitewashing those lies are characteristics of a form of government, in the way that the court of the naked emperor was full of flatterers. And what's worse, the only country that supports him has a falsehood embedded in its thinking: that God gave them ownership of their land, and thus, apparently, to obtain that land any barbarity is justified. This is how they devalue the Bible; from being a sacred book it becomes a simple notarized deed of ownership.

Before casting their vote in an election, everyone should ask themselves: What am I voting for, the survival of the species or its extinction? Am I voting for science or for the downfall of society, under a foolish king?

And it seems that this disappearance does not only refer to a change in society, but also to the possibility of total disappearance.


2026(e)ko apirilaren 19(a), igandea

 


Idazle euskaldun arrunt baten gogoetak(1)

Lehenik eta behin ohore handi bat izan da niretzat Iparraldeko editore baten eskutik nire liburua publikatzea.

Feriaz feria ibiltzen diren editoreak, antzinako Grezian rapsodak bezala, eten gabe gure euskal kultura hedatzen ari dira. Hori gauza benetan zoragarria eta baliagarria da gure kulturak iraun dezan.

Ez erantzutea edo ‘estilo nahasia’ edo ‘daraman ildotik kanpo’ erantzun mota hain hedatua izanik, ospatzekoa da baietza jasotzea argitaletxeen partetik. Eta bitartean idazleak jakin ezinean zer egin bere lanarekin. Bakarrik bere baitan daraman idazle indarrari jarraitzen. Spinozak esango zuen moduan bere  ‘conatus’  eusten, edo bere ‘élan vital’ mantenduz, Bergsonen hitzetan edo Mogelek idatzi zuen bezala: 'bakoitza bere zoroak bizi du'.

Nahiz eta, egia esanez, publikatzea ez da izan inoiz erraza. Bi adibide aipagarri hau argitzeko. Proustek bere lehen lanaren argitalpena bere poltsikotik finantzatu zuen eta Joycek bere arazo guztiak kontatu behar izan zizkion Parisen liburu-denda baten jabea zen emakume estatubatuar bati Ulises argitaratu ahal izateko.

Idazleek eurek ere ez dakite beren liburua klasikoen kategorian sartuko den ala ez. Goethe edo García Márquezez gain, beste idazle klasiko batzuen hilobietara joan eta esan beharko genieke: Zoriontsu izan, idazle, zure lana klasiko bihurtu da!

Nahiz eta ziurrenik Shakespeareren epitafioa erantzun gisa jasoko genukeen:’ Bedeinkatua harri hauek errespetatzen dituen gizona, eta madarikatua nire hezurrak mugitzen dituena’.

Gaur egun klasiko diren liburu batzuk garai hartan ezaugarri desberdinengatik ezagutuak ziren. Don Kixote umorezko liburua izan zen bere garaikideentzat. Gaur egun umore horren bakarrik arrasto bakarra ikusten da, nik dakidanez. On Kixotek Santxo Dultzinearen etxera bidaltzen du gutun batekin, berarenganako maitasunez erotu dela esanez. Zin egin ahal izateko, Santxok erotuta zegoela frogatzeko eskatu zuen. Kixotek, gau-jantzi bat bakarrik soinean zuela, salto pare bat egin zituen, azpikoak agerian utziz. Eta Santxo Dultzinearen aldera abiatu zen, jakinda Kixote erotuta zegoela eta zalantzarik gabe hori zin egin zezakeela.

Joannes Klaberiak XVII. mendean  idatzi zuen:

‘Burlatzen naiz Garibaiez

Bai halaber Etxabez,

Zenak mintzatu baitire

Erdaraz eskaldunez’.

Ez da erraza inperioaren xarmari aurre egitea. Oraindik gure artean irauten du euskal literatura baztertzeko joera. Boterean daudenek ez dute ikusten beharrik euskal literatura berpizteko; komeni zaie bazter batean uztea, antza. Baina, euskal literatura atzean uzten duten bitartean, beste hizkuntzetako literatura sustatzeko lan egiten dute. Inperioa, lehen espainiarra edo frantsesa, orain iparramerikarra, olatu erraldoi baten antzekoa da eta horren aurrean zerbait behar dugu, hitz onen gainetik, gure euskal itsasontzia gainazalean manten dadin.

Hizkuntzaren aldetik ere badaude ikuspuntu ezberdinik. 1908an,Isaak Lopez-Mendizabal tolosarrak "zeinen" familiako erlatibozko perpausaren aurka hitz egin zuen, onartezina iruditu baitzitzaion. Baina iparraldeko idazleek, Sarako eskolakoak, ia hirurehun urte zeramatzaten erlatibozko perpaus mota hori erabiltzen. Ezina ekinez egina. Idazleak itsaso aldakor eta askotan nahasi hauetan nabigatu behar du.

Itzultzaileen ekarpena nabarmena da literaturaren munduan. Lan klasiko asko euskaraz itzuli gabe daude oraindik. Itzultzaile bikain asko ditugu. Duela gutxi, Matias Mujikak, hexametro daktilikoaren olatuan nabigatuz, Odisea bertsotan itzuli du. Idazleak eta itzultzaileak elkarrekin lan egiten dute gure hizkuntza zabaltzeko.

Azkenean, helburu bat aipatu nahi nuke. Tirso de Molina idazle espainiarrak idatzi zuen :’Euskalduna, hitzetan laburra baina ekintzetan luzea’. Ea holako joera aldatzen dugun nonbait eta bietan luze bihurtzen garen.

Horrela,  Axularrek irakurle bertutezkoari esan ziona euskarari aplikatuz: ’mundu hunetako itsaso hunen tormenta guztiak iraganik,azken finean salbamenduko portura salborik heldukoa zarela’’.

 

(1) Sara liburu azokarako nire  ‘Harrapatzen bazaitu, harrapatzen bazaitu’(Zortziko argitaletxea) liburuaren aurkezpenerako neukan prestatuta.  Nire neke-lagun Asier Ansoleaga bere lan berriarekin(‘Behintzat betirako gogoratuko dut Gasteizen’-Zortziko argitaletxea) eta ni han geunden.Eta gure aurrean eskuinerago zegoen Euskal Literaturaren Olinpoko Hera jainkosa:Itxaro Borda.

 

 


Pensées d'un écrivain basque ordinaire (1)

Tout d'abord, c'est un grand honneur pour moi d'avoir mon livre publié par une maison d'édition de Iparralde.

Les éditeurs qui vont de foire en foire, tels des rhapsodes dans la Grèce antique, diffusent sans cesse notre culture basque.

C'est une chose véritablement merveilleuse et utile pour la survie de notre culture.

Il est si fréquent de ne recevoir aucune réponse ou des réponses telles que « le style est confus » ou « cela ne correspond pas à la ligne éditoriale de l'éditeur » que recevoir une réponse positive de la part des éditeurs est un événement à célébrer et inhabituel. Et pendant ce temps, les écrivains ne savent plus quoi faire de leurs œuvres. Il n'écrit que sous l'impulsion de la force qui l'anime. Comme dirait Spinoza, préservant son « conatus », ou son « élan vital », selon  Bergson ou comme l'écrivait Mogel, « Chacun d'eux tire sa vie de sa propre folie».

À vrai dire, l'édition n'a jamais été facile. Deux exemples notables pour illustrer cela. Proust finança lui-même la publication de son premier ouvrage et Joyce dut confier tous ses problèmes à une Américaine propriétaire d'une librairie à Paris pour que son roman Ulysse soit publié.

Même les auteurs eux-mêmes ignorent si leur livre sera classé parmi les classiques ou non. Outre Goethe ou García Márquez, nous devrions aller sur les tombes d'autres écrivains classiques et dire : Soyez heureux, écrivain, ton œuvre est devenue un classique !

Même si nous recevrions probablement l'épitaphe de Shakespeare comme réponse : Béni soit l'homme qui respecte ces pierres, et maudit soit celui qui déplace mes os.

Certains livres devenus des classiques étaient connus à l'époque pour des caractéristiques différentes. Don Quichotte était un livre humoristique pour ses contemporains. Aujourd'hui, il ne reste, à ma connaissance, qu'une trace de cet humour. Don Quichotte envoie Sancho chez Dulcinée avec une lettre, disant qu'il est devenu fou d'amour pour elle. Pour pouvoir jurer, Sancho lui demande une preuve de sa folie. Don Quichotte, vêtu seulement d'une chemise de nuit, fit quelques sauts, dévoilant ses 'bijoux de famille'. Et Sancho partit pour Dulcinée, sachant que Don Quichotte était fou et pouvait l'affirmer sans l'ombre d'un doute.

Joannes Klaberia a écrit au XVIIe siècle :

‘Je me moque de Garibay

Oui, de Etxabe aussi,

Parce qu'ils ont parlé

Des basques en espagnol’

Il n'est pas facile de résister au charme de l'empire. La tendance à ignorer la littérature basque persiste encore parmi nous. Ceux qui sont au pouvoir n'ont aucun besoin de la faire revivre ; il semble préférable pour eux de la laisser de côté. Mais, tout en délaissant la littérature basque, ils s'efforcent de promouvoir la littérature dans d'autres langues. L’empire, d’abord espagnol ou français, maintenant américain, est comme une vague géante et face à elle, il nous faut quelque chose, au-delà des belles paroles, pour maintenir notre navire basque à flot.

Il existe également différentes perspectives sur le langage. En 1908,Isaak Lopez-Mendizabal, de Tolosa(Gipuzkoa), s'est élevé contre la clause relative de la famille « dont », qu’il  jugeât inacceptable. Mais les écrivains de Iparralde, de l'école de Sara, utilisaient ce type de proposition relative depuis près de trois cents ans. L'impossible se réalise par l'action. L'écrivain doit naviguer dans ces mers changeantes et souvent tumultueuses.

La contribution des traducteurs au monde de la littérature est considérable. De nombreuses œuvres classiques restent à traduire en basque. Nous avons pourtant d'excellents traducteurs. Récemment, Matias Mujika, surfant sur la vague du mètre hexamétrique dactylique, a traduit l'Odyssée en vers. Ecrivains et traducteurs travaillent ensemble pour diffuser notre langue.

J'aimerais mentionner un dernier objectif. L'écrivain espagnol Tirso de Molina: disait que les Basques sont peu bavards mais longs en actes. Voyons si nous pouvons inverser cette tendance et prendre une position longue sur les deux.

Ainsi, en appliquant au basque ce que Axular a dit concernant le lecteur vertueux :’’après avoir traversé toutes les tempêtes maritimes de ce monde , vous arriverez enfin sains et saufs au port du salut.’’

 (1) J’avais préparé ce qui suit pour la présentation de mon livre « Harrapatzen bazaitu,harrapatzen bazaitu » (Éditions Zortziko) à la Foire du livre de Sara. Nous étions tous les deux à cette foire, mon compagnon de galère Asier Ansoleaga avec son nouvel ouvrage (« Behintzat betirako gogoratuko dut Gasteizen » - Éditions Zortziko),et moi. Et devant nous, à notre droite, était la déesse olympienne Héra de la littérature basque : Itxaro Borda.

 


Reflexiones de un escritor vasco corriente(1)

Antes de nada señalar que ha sido un gran honor para mí que a través de un editor de Iparralde sea publicado mi libro.

Los editores que van de feria en feria, como los antiguos rapsodas griegos, expandiendo la cultura vasca sin cesar. Esto es algo verdaderamente maravilloso y valioso para que nuestra cultura se mantenga.

Tan acostumbrados a no recibir respuesta o a recibir respuestas del tipo de ‘estilo confuso’ o ‘no estar dentro de la línea editorial’, el recibir una respuesta afirmativa de un editor es algo inhabitua y digno de celebración. Mientras tanto la escritora/el escritor no sabe qué hacer con su trabajo. Solo continuar con esa energía interna que le impulsa a escribir. Utilizando un término de Spinoza ,manteniendo su ‘conatus’, o siguiendo su ‘élan vital’ utilizando a Bergson o como escribió Mogel:‘a cada uno le da vida su locura`.

Aunque, a decir verdad, la tarea de publicar nunca ha sido fácil. Para fundamentar esto, dos ejemplos notorios. Proust tuvo que publicar su primer trabajo costeándoselo de su bolsillo,  y Joyce tuvo que contarle sus penas a una norteamericana que tenía una librería en Paris, para que accediera a publicar el ‘Ulises’.

Los propios escritores no llegaran a saber si su libro ha entrado en la categoría de clásicos. Dejando a un lado a Goethe o García Márquez, tendríamos que ir a las tumbas de los escritores clásicos a decirles: ¡Feliz tú, escritora/escritor, que tu trabajo se ha convertido en un clásico!

Aunque seguramente recibiríamos como respuesta algo similar al epitafio de Shakespeare:’ Bendita sea la persona que respeta estas piedras y maldita sea la que remueve mis huesos’.

Algunos libros hoy considerados como clásicos en su día fueron conocidos por razones distintas a las que hoy consideramos. Don Quijote era un libro de humor para sus coetáneos. A mi entender solo un resto humorístico es evidente hoy en día. Don Quijote manda a Sancho a casa de Dulcinea con una carta, donde declara haberse vuelto loco a causa de su amor por ella. Para poder dar fe de ello, Sancho exige una prueba a Don Quijote de que se había vuelto loco. Don Quijote ,vestido solo con una amplia bata, da un par de saltos en el aire dejando a la vista las’ joyas de la familia’. Y Sancho parte hacia la casa de Dulcinea, convencido de que puede jurar que Don Quijote ha perdido la razón.

En el siglo XVII Joannes Klaberia escribió:

‘Me burlo de Garibay

También de  Etxabe,

Porque han hablado

En castellano de los vascos’.

No es fácil hacer frente al atractivo del imperio. Todavía se mantiene aún entre nosotros la tendencia a despreciar al euskera. Los que están en el poder no ven la necesidad de reavivar la literatura en euskera, al parecer, les es más conveniente dejarla de lado. Pero mientras dejan atrás la literatura en euskera, se suman a los que apoyan la literatura en otras lenguas. El Imperio, antes español  o francés y hoy norteamericano, son como una ola gigante. Ante ella algo habrá que hacer, algo más que buenas palabras, para mantener la nave del euskera  en la superficie.

También existen diferentes perspectivas sobre el lenguaje. En 1908,el tolosarra Isaak Lopez-Mendizabal hablo contra las oraciones de relativo de la familia de ‘zein’,porque le parecían `inadmisibles’. Pero los escritores de Iparralde, de la escuela de Sara, llevaban ya casi 300 años usando esas oraciones de relativo. Lo imposible realizado por medio de la acción. La escritora/el escritor debe navegar en ese mar cambiante y muchas veces revuelto .

La aportación de las traductoras/los traductores es manifiesta en el mundo de la literatura. Todavía hay muchos libros clásicos sin traducir al euskera. Tenemos grandes traductoras/traductores. Hace poco Matías Mujika, navegando sobre las olas del hexámetro dactílico, ha traducido la Odisea en verso. Las traductoras/traductores y las escritoras/escritores han trabajado juntos para ampliar los horizontes de nuestra lengua.

Quisiera hacer una última mención para acabar. El escritor español Tirso de Molina escribió :el vasco, ‘corto en palabras, pero en obras largo’ .Convendría cambiar esa tendencia y ser en las dos cosas largos.

De esta manera, aplicando lo que  Axular decía del lector virtuoso al euskera: ‘habiendo pasado todas las tormentas de los mares de este mundo, llegaras al fin sano y salvo a puerto seguro’’.

 

(1) Texto que tenía preparado para la presentación de mi libro ‘Harrapatzen bazaitu, harrapatzen bazaitu’(Zortziko argitaletxea)en la feria del libro de Sara. Estábamos los dos en aquella feria, mi compañero de fatigas Asier Ansoleaga con su nueva obra ('Behintzat betirako gogoratuko dut Gasteizen' - Zortziko argitaletxea),y yo. Y frente a nosotros, a la derecha, estaba la diosa olímpica Hera de la literatura vasca: Itxaro Borda.